COMME C'EST L'HALLOWEEN, j'ai pensé qu'il était approprié de servir quelque chose d'effrayant. Tous ceux qui ont vu le film The Revenant conviendront que le portrait de la survie de Leonardo DeCaprio était "l'ultime test d'endurance", comme l'a dit un critique. Le film est basé sur l'histoire vraie d'un homme nommé Hugh Glass. Son histoire est celle de la survie et du pardon après avoir été laissé pour mort par ses compagnons lorsqu'il a été mutilé par un grizzly.
Voici donc un récit tout aussi macabre, mais beaucoup plus proche de la réalité. Il est écrit par notre bon ami John Mactaggart, et le lieutenant-colonel John By fait une apparition dans ce récit macabre - ce sont bien sûr les deux hommes les plus responsables de la création du canal Rideau.
Comme John Mactaggart était un écrivain si accompli,[1] j'ai inclus deux récits et il est tout à fait approprié que ce soit lui qui les raconte, avec ses propres mots, en traduction.
Tho' ye may be frichtened oot o' yer senses, keep a caum sough ... [2]
LE COLONEL BY, moi-même et quelques autres, étions en voyage dans la région sauvage au mois de décembre 1827 ; le temps était très froid. Après avoir pénétré dans une vaste clairière, nous avons foncé vers une grande maison d'un colon américain.
En entrant, nous avons trouvé toutes les pièces du rez-de-chaussée remplies de gens de toutes sortes : un ensemble si laid, si suspect, si sale que je n'avais jamais vu auparavant. Les back-slums de Holborn, à Londres, où se rassemblent les méchants et les vagabonds, n'ont jamais été honorés d'une telle équipe. Par la langue et l'apparence générale, j'ai trouvé que la majorité d'entre eux étaient de la nation du propriétaire ; les autres étaient de pauvres émigrants irlandais errants. Avec un peu de mal, j'ai réussi à traverser la foule, et j'ai réchauffé mes pieds et mes mains gelés en partie sur le feu. Le whisky de pomme de terre et les pipes de tabac semblaient être demandés et ils furent servis par une serveuse de bar d'une beauté exquise que Hottentot [3] n'a jamais vue. N'ayant pas reposé nos os depuis longtemps, la fatigue commençait à nous envahir, mais il n'y avait pas d'endroit où se coucher : quant aux lits, de telles machines étaient toujours parfaitement hors de question. Une planche, en partie propre, était tout ce que l'on pouvait espérer dans de telles maisons, et même dans toute la partie semi civilisée du pays ; mais dans ce cas, il n'y avait pas de place pour s'étendre sur le sol : nous avions peut-être de la place pour la position verticale, mais pas pour la position horizontale. Fatigué, le colonel m'a demandé si je pouvais savoir s'il y avait des appartements à l'étage. Avec quelques difficultés, le propriétaire a été découvert. C'est une chose difficile chez un free-and-easy (maison de pension) américain, car l'hôte apparaît tellement comme un invité, qu'il faut une belle discrimination pour le trouver : cependant, j'ai réussi et ayant posé la question, "he guessed there was considerable of room; that I might surmount and see ; and if we would kipple up by threes or fours, he had buffaloes would kiver us." [4].
En conséquence, le colonel et quelques membres de notre groupe ont monté un escalier étroit, frêle et sale ; j'avais peur que les marches ne cèdent. Nous sommes alors entrés dans une grande salle, extrêmement froide, dont les côtés étaient tendus par un certain nombre de mortels fatigués. La bougie que je portais ne brûlait presque pas, car il y avait beaucoup de fenêtres dans la pièce et peu de vitres dans chacune d'elles, de sorte que le vent glacial se déversait froid et fort. Tout en regardant autour de nous et en marmonnant : "Ça ne va pas, nous allons mourir de froid ici", nous avons observé quelque chose posé sur une vieille table et recouvert d'un drap. Qu'est-ce que c'était ? En l'enlevant et en brandissant la bougie, nous avons vu le cadavre d'un jeune homme, apparemment âgé d'une quinzaine d'années. Un côté de sa tête semblait avoir été mutilé de façon choquante et couvert de sang coagulé. "Non, cet endroit, en effet, ne fera pas l'affaire", nous étions tous d'accord, et nous avons descendu les escaliers. En descendant, nous avons constaté que la majeure partie de la compagnie avait "dégagé" comme on dit. Nous avons tenté de nous renseigner sur le mort, mais nous n'avons obtenu que des réponses évasives, et il serait peut-être préférable pour nous tous de garder un "caum sough"(calm soul), alias "ne pas faire de bruit". Cependant, j'ai trouvé cela impossible ; et bien que certains membres de notre groupe se soient endormis sur le sol, où la neige fondue, apportée par les pieds des voyageurs, avait inondé, certains d'entre nous se sont accrochés au mur à côté du feu.
Au cours de nos enquêtes à distance, nous avons découvert que la plupart des invités étaient allés dans la grange et l'étable, où ils s'étaient réfugiés dans le foin ; que le cadavre à l'étage était celui d'un jeune Irlandais, qui avait été tué deux jours auparavant par un coup de feu tiré par un des fils du propriétaire. Le matin, le père et la mère du jeune homme vinrent pleurer après nous, dans une grande affliction, en nous demandant d'intervenir et de traduire en justice ce qu'ils appelaient "l'enfant chéri" ; mais cela nous était impossible, à moins que nous ne nous engagions dans une affaire dont nous n'avions rien à voir ; et, après avoir fait de notre mieux, les lois du pays n'auraient probablement pas été appliquées à ce moment-là , comme nous l'avions souvent vu. Rendre compte de tous les pourquoi et de tous les comment, voilà ce que je ne suis pas capable de faire. J'ai exposé quelques cas, et donné les résultats : c'est tout ce que l'on peut raisonnablement attendre d'un humble voyageur. Il y a sans doute quelque chose de défectueux dans l'administration des lois pénales, mais l'énergie et l'effort sont en sommeil au Canada ; l'humanité commence à ne plus se faire sentir ni à parler. Là où la vertu et le talent ne sont pas encouragés, le noble esprit de l'homme commence à s'affaisser, et le vice à montrer son affreux visage.
Keep yer heid, as ye trundle thru the frichtful moor ... [5]
DANS CERTAINES DE MES BALADES CURIEUSES, j'étais accompagné par le colonel By, du Royal Engineers, un homme que j'estimerai toujours. Il a fait face à toutes les privations avec une patience et une bonne humeur merveilleuses ; il était même trop audacieux dans certains cas ; il courait des rapides que ses Indiens tremblaient de voir ; et il traversait de larges lacs en canoë lorsque les Canadiens étaient bouche bée de peur devant les vagues qui roulaient autour d'eux. Il pouvait dormir profondément n'importe où, et manger n'importe quoi, même du porc cru. Une nuit, nous nous sommes complètement perdus dans le lac Craneberry,(sic) sur notre route partant des eaux de l'Outaouais jusqu'au lac Ontario. Nous étions deux canoës et les pauvres types parmi nous pagayaient avec ardeur, mais cela ne servait à rien. Plus nous naviguions, plus nous nous égarions et nous ne trouvions pas le débouché de la rivière Cataraque (sic).
En traversant un effroyable marais, en partie débordé par l'eau, nous sommes entrés avec les canoës dans une étendue de bois inondée, et l'un des canoës s'est coincé dans la fourche d'un arbre enterré dans l'eau. Nous sommes allés à côté, et l'équipage étant monté dans l'autre canoë, nous avons réussi à le sortir de la fourche. La nuit est tombée, et nous avons débarqué sur une sorte de rive sauvage vers dix heures, nous avons grimpé le front du rivage parmi les arbres, et nous avons ensuite tiré les canoës et leurs cargaisons. Nous nous étions séparés de notre canoë de ravitaillement le matin précédent et avions convenu de le rencontrer cette nuit-là dans une station appelée Brewer's Mills : nous n'avions donc rien à manger, sauf un peu de fromage ; et quant à la boisson, il n'y avait rien d'autre qu'une petite goutte d'eau-de-vie dans une bouteille, et il était interdit d'y toucher. Nous étions là , personne ne savait où, au cœur d'une nature sans fin, sans nourriture ni rien d'autre pour le confort de la vie humaine ; mais cela ne nous dérangeait pas. Bien que nous ayons eu une journée épuisante, personne n'était enclin à dormir : si nous avions pu rassembler quelque chose en forme de dîner, nous aurions pu alors tous faire un profond somme ; mais la faim nous empêchait d'aller dans les bras de Morphée, et nous permettait de ruminer sur notre triste situation. Nous avons souvent fait une halte aussi bruyante que possible, mais personne ne nous a entendus.
La chouette, au loin dans les bois solitaires, nous répondait parfois, et l'oiseau lacustre, appelé huard, daignait également nous répondre depuis les eaux lointaines. À un moment donné, nous avons entendu, ou cru entendre, l'aboiement d'un chien, - ce qui aurait pu être le cas, mais je pensais que c'était plutôt de l'espèce des loups. Ayant un fusil avec nous, nous avons réussi à allumer un bon feu, ce qui est toujours agréable à regarder ; tandis que la lumière qui se reflétait en altitude sur les bois, était magnifique. Nous avons souvent chargé le fusil de poudre et nous avons tiré ; et le son qui se répercutait à travers la forêt et les rochers a été entendu pendant longtemps après. Pensant que nous étions entrés dans le lac Loughborough, qui s'ouvre à partir du marais de Craneberry (sic), vers le matin, nous avons commencé à la lumière de la lune, et après avoir pagayé pendant cinq ou six milles jusqu'à ce que nous arrivions au fond d'une baie profonde, remplis de bois flotté, nous avons fait le tour et nous étions heureux de retrouver le feu que nous avions laissé sur la rive inconnue. Nous l'avions bien approvisionné en combustible avant de commencer, dans l'espoir d'utiliser sa lumière, comme celle d'un Pharos, pour nous guider sur notre bonne voie ; mais, hélas ! nous nous sommes maintenant tous un peu affaissés, car il y avait une probabilité que nous ne trouvions pas notre chemin hors du lac, et que nous devions donc bien sûr périr.
Le soleil s'est levé ; nous avons repris les canoës et, voyant des canards sauvages, nous leur avons tiré dessus à plusieurs reprises, mais n'avons pas réussi à en tuer un seul. Après avoir parcouru plusieurs kilomètres à la rame, et en prenant notre repère par le soleil, la boussole étant inutile, je me suis rendu compte que nous revenions comme nous étions venus la veille ; nous nous sommes donc couchés, un peu résolu de notre dilemme. Ce faisant, nous avons entendu le bruit d'un mousquet à distance. Nous nous sommes élancés vers l'endroit d'où provenait le son, nous avons entendu un autre coup de feu et nous avons même vu la fumée. Il s'agissait d'un Indien qui tirait sur des canards sauvages. Nous nous sommes tous réjouis de le voir, nous avons partagé la goutte d'eau-de-vie, nous l'avons engagé comme guide et il nous a emmenés à la célèbre embouchure de la queue ronde de la Cataraque ;(sic) de là , nous nous sommes rendus à Brewer's Mills, nous avons trouvé le canoë de ravitaillement et nous avons préparé un copieux petit déjeuner. Voilà pour la fois où j'avais été déconcerté dans le marais de Craneberry ;(sic) mais ce n'était pas du tout la première fois. J'y avais passé de nombreuses nuits lugubres auparavant, et je ne raconte cela que sur le fait que le colonel By était avec moi, et se conduisait comme un homme.
Si l'esprit ne peut rien trouver d'intéressant, la maladie et tous les maux l'affligent, lui et le corps ; mais là où il peut trouver beaucoup d'emploi, les dangers et les difficultés sont facilement surmontables. En hiver, nous avons traversé des régions lointaines en traîneau et en raquettes, nous avons souvent brisé la glace, nous nous sommes mouillés et gelés : peu importe, il y a toujours un peu de baume de Galaad [6], et bien que rien sur terre ne me fasse refaire ce que j'ai fait, je pourrais quand même entreprendre une entreprise qui, en fin de compte, se révélerait pire.
[1] Pendant trois ans, John Mactaggart a été commis aux travaux et superviseur de la construction du canal Rideau, de 1826 à 1829. De retour dans son Écosse bien-aimée, il a écrit un livre qui a été judicieusement intitulé Three Years in Canada: An Account of the Actual State of the Country in 1826-7-8.
[2] Vieux écossais traduit en anglais : Bien que vous puissiez être effrayé par vos sens, gardez une âme calme ...
[3] Hottentot est un terme qui a été historiquement utilisé pour désigner les Khoikhoi, les pasteurs nomades indigènes non bantous d'Afrique du Sud.
[4] "il a deviné qu'il y avait beaucoup de place ; que je pourrais surmonter et voir et que si nous nous mettions à trois ou quatre, il avait des buffles qui nous couvriraient" ; "Kipple" signifie couple ; "kiver" signifie couverture
[5] Vieux écossais traduit en anglais : Restez calme, alors que vous vous promenez dans l'effroyable marais.
[6] Le baume de Galaad était un parfum rare utilisé à des fins médicales, qui était mentionné dans la Bible, et nommé d'après la région de Galaad, où il était produit. L'expression provient de la langue de William Tyndale dans la Bible du roi Jacques de 1611, et en est venue à signifier un remède universel en langage figuré. (source)
Comments